OKS LogoOKS Spezialschmierstoffe GmbH


Meta de navegación

 
 
Elegir palabra clave
Buscar
 
Tools:
  • imprimir

Condiciones generales de pago y suministro

1. Validez

Estas condiciones comerciales se aplican a todas nuestras ofertas, contratos, suministros y otros servicios (en adelante "suministro"), también para todas las relaciones comerciales futuras, incluso si no se acuerda expresamente de nuevo. Al realizar un pedido o, a más tardar con la aceptación de las mercancías, las condiciones rigen como aceptadas. Las condiciones expuestas por nuestro cliente diferentes a las nuestras, las rechazamos expresamente. Éstas rigen sólo en el caso de nuestra aceptación expresa por escrito. La ineficacia de las distintas disposiciones no afectará por lo demás a la validez de estas disposiciones.

 

2. Contratación, documentos, derechos de patente

2.1 Nuestras ofertas son sin compromiso. Un contrato está sólo en firme, después que nosotros confirmamos el pedido por escrito. Para la naturaleza y el alcance de nuestro suministro es únicamente decisiva nuestra confirmación por escrito del pedido. Si no confirmamos el pedido por escrito, el contrato estará en firme a más tardar con la ejecución del pedido. Las declaraciones orales o telefónicas hechas por nuestros representantes deben ser jurídicamente efectivas mediante confirmación por escrito.

2.2 Para los presupuestos, diseños, dibujos y otros documentos, nos reservamos los derechos de propiedad y derechos de autor. Estos sólo podrán ser accesibles a terceros con nuestro consentimiento. Los dibujos y otros documentos enviados por nosotros para las ofertas, deben ser devueltos a petición en cualquier momento, y en todo caso si no se nos concede el pedido. Si hemos enviado artículos según dibujos, modelos, muestras u otros documentos entregados por el cliente, éste deberá garantizar que los derechos de propiedad de terceros no son violados. Si terceros nos prohiben citando los derechos de patente, en particular la producción y suministro de dichos artículos, tenemos derecho, sin estar obligados a comprobar la situación jurídica, a suspender cualquier actividad siguiente y reclamar daños y perjuicios. El cliente se compromete además, a eximirnos de inmediato de todas las reclamaciones de terceros en relación con los documentos entregados por él.

2.3 Nos reservamos el derecho a cobrar el costo de las muestras y piezas de ensayo, y las herramientas necesarias para su fabricación. El costo de producción de las herramientas necesarias para la producción en serie la facturamos, salvo acuerdo en contrario. Todas las herramientas son en cualquier caso nuestra propiedad, incluso si sus costos de producción se han incorporado en su totalidad o en parte por el cliente.

2.4 Para pedidos, estamos autorizados a adquirir los materiales para todo el pedido y producir toda la cantidad de inmediato. Todos los cambios solicitados por el cliente por lo tanto no pueden considerarse a partir del pedido, salvo que se haya acordado expresamente.

 

3. Descripción de prestaciones

3.1 La calidad de los bienes y servicios entregados se describen finalmente a través de las características explícitamente acordadas (p.ej., las especificaciones, identificaciones, homologaciones, otro tipo de información). Una garantía para un propósito particular o una idoneidad particular, sólo se acepta en el sentido de que esté expresamente acordado por escrito. Por lo demás, el riesgo de idoneidad y uso incumbe exclusivamente al cliente. Preste atención a los datos específicos del producto en la hoja de datos de seguridad. Otros asuntos, aparte de las características expresamente acordadas u otras cualidades de los bienes y servicios, no son debitados. Nos reservamos el derecho a las comercial o técnicamente inevitables desviaciones de las magnitudes físicas y químicas, incluyendo colores, fórmulas, procesos y el uso de materias primas, así como las cantidades de pedidos, a menos que esto no sea razonable para el cliente.

3.2 Los detalles del objeto de suministro y de servicio (p.ej., en los catálogos, información de productos, medios electrónicos o en las etiquetas) se basan en nuestros conocimientos y experiencias, y son sólo valores aproximados o identificaciones. Los detalles del producto así como las características y aplicaciones expresamente acordadas no eximen al cliente de probar la idoneidad para el uso previsto del producto.

3.3 Los detalles de la naturaleza y usos de nuestros productos no contienen garantías, sobre todo no han sido designados bajo §§ 443, 444, 639 BGB (código civil alemán), a menos que estén expresamente designados por escrito como tal.

 

4. Suministro y plazo de entrega

4.1 Los plazos de entrega son sólo aproximados y no vinculantes, incluso si se ha acordado un plazo de entrega con el cliente, a menos que el plazo de entrega se haya acordado como fijo por escrito. Un plazo de entrega confirmado está sujeto al suministro correcto, completo y con la debida antelación. El plazo de entrega se cumple, si hasta su vencimiento los productos han salido de nuestra fábrica o el cliente nos ha informado sobre la disposición para la expedición. El plazo de entrega no se iniciará siempre y cuando el cliente no cumple con sus obligaciones, tales como el suministro de datos técnicos y documentos, permisos, y un pago inicial o la transferencia de una garantía de pago.

4.2 Tenemos el derecho de entregas parciales.

4.3 Los eventos de fuerza mayor u otras circunstancias, de los que no somos responsables y que hacen imposible la debida ejecución a tiempo de los pedidos aceptados, nos liberamos mientras dura su presencia a partir de las obligaciones de entrega contractuales.

4.4 La devolución de artículos vendidos libres de defectos está por principio excluida.

4.5 La solicitud de un procedimiento de insolvencia, la presentación de la declaración jurada de conformidad con el § 807 ZPO, el cliente se declara insolvente o se da a conocer un empeoramiento significativo de las circunstancias financieras del cliente para nosotros, los suministros se suspenden de inmediato y se niega el cumplimiento de los contratos en curso, si el cliente no consigue la contrapartida o rinde a nuestra solicitud la seguridad adecuada.

 

5. Garantías, normas legales de control de las exportaciones

5.1 Nos reservamos el derecho a todas las mercancías suministradas por nosotros, hasta que todos, incluso los reclamos limitados existentes, incluidas las demandas adicionales que tenemos contra el cliente de nuestra relación de negocios, se hayan cumplido. En este caso rigen todos los suministros como un negocio de suministro relacionado. En la cuenta corriente rige la propiedad retenida como garantía de nuestra demanda de saldo. Las disposiciones anteriores se aplicarán también a futuras reclamaciones.

5.2 El cliente tiene derecho a revender los productos en el curso ordinario del negocio, a procesarlos o mezclarlos. Además nos presenta desde ahora todas las reclamaciones derivadas de la enajenación, el procesamiento, las razones legales de mezcla o de otro tipo en relación con los productos (en particular, de contratos de seguros o acciones ilícitas) en el importe de la factura de mutuo acuerdo final (IVA incluido). Para la venta, el uso para la realización de contratos de fábrica o del suministro de fábrica, es a través del cliente igual.

5.3 La reserva de propiedad se extiende también a los productos, que mediante procesamiento, mezcla o combinación de nuestros artículos alcanzan su valor total, mientras que estos procesos se llevan a cabo por nosotros, por lo que nos consideramos como fabricantes. En caso de procesamiento, mezcla o combinación con productos de terceros cuyos derechos de propiedad se mantienen, adquiriremos la copropiedad en proporción al valor objetivo de estos productos. Si nuestra propiedad mediante combinación o mezcla se suprime, el cliente transfiere a nosotros ahora los derechos de su propiedad o el beneficio de las nuevas acciones o bienes, en proporción al valor facturado de la mercancía entregada por nosotros, y los guarda de forma gratuita para nosotros.

5.4 El cliente está autorizado a cobrar las reclamaciones de la reventa, a pesar de la cesión, siempre y cuando no hayamos revocado la autorización. No vamos a cobrar los créditos, siempre y cuando el cliente cumpla con sus obligaciones de pago a nosotros en su debido momento. Con nuestra primera solicitud por escrito, el cliente está obligado a que nos informe acerca de los deudores de los créditos cedidos y notificar a los deudores de la cesión.

5.5 Nos reservamos el derecho a la autorización de los clientes para revender en el marco del apartado 5.2 y a retirar las reivindicaciones que se nos asigne, con efecto inmediato en caso de retraso de pago del cliente, que debido a un empeoramiento sustancial de sus circunstancias financieras se encuentra en dificultades financieras o que en contra de sus obligaciones contractuales acordadas con nosotros éstas no se cumplen adecuadamente. Si a través de la capacidad del cliente se solicita el procedimiento de quiebra, se suspende todo pago, o se entrega una declaración jurada de conformidad con el § 807 ZPO, o se produce un cambio en la titularidad de la entidad del cliente en relación con las dificultades financieras del mismo, el poder para la reventa y para recoger las reivindicaciones traspasadas a nosotros se anulan automáticamente.

5.6 El cliente deberá mantener nuestra (co-)propiedad con la diligencia de un ordenado empresario sin costo para nosotros y asegurarla contra incendio, robo y otros riesgos habituales.

5.7 Un empeño o cesión de garantía de los artículos suministrados bajo reserva de la propiedad está prohibida para el cliente. Por un embargo o cualquier otra violación de nuestros derechos de propiedad por parte de terceros, el cliente nos tiene que comunicar de inmediato, y confirmar el derecho de propiedad por escrito, tanto a los terceros como también a nosotros. Pese al triunfo en una de las siguientes diferencias legales de aquí resultante, los costos restantes corren a cargo del comprador.

5.8 Si el comprador viola el contrato, especialmente por demora, nos reservamos el derecho a recuperar la mercancía. En este caso el comprador está de acuerdo ya desde ahora con una retirada. En la retirada hay sólo una rescisión del contrato, si esto se declara expresamente por nosotros. Los gastos para nosotros originados por la retirada (especialmente los costes de transporte) corren por cuenta del comprador. El suministro de las mercancías devueltas sin previa cancelación puede exigir el comprador sólo después del pago completo del precio de compra y todos los costos.

5.9 Las garantías no se han registrado hasta el momento en la medida que nos corresponde, dado que el valor de nuestras garantías es superior al valor nominal de los créditos garantizados en un 20%.

5.10 En cualquier caso, el cliente se compromete a abstenerse de las siguientes transacciones:

  • Transacciones con personas, entidades u organismos que figuran en la lista de sanciones de conformidad con las ordenanzas de la CE o regulaciones de exportación de los EE.UU.
  • Transacciones con países embargados que están prohibidos
  • Transacciones para las que los permisos necesarios, en particular los certificados de exportación, no están presentes
  • Transacciones que puedan producirse en relación con las armas ABC o uso final militar, y para las que los permisos necesarios no están presentes

5.11 Nos limitamos a los datos relativos a las normas de comercio exterior como origen comercial de los bienes, de acuerdo con la Ley de Comercio Exterior y el código de los productos básicos en nuestras facturas comerciales. En general, no creamos la declaración del proveedor a largo plazo con carácter de origen preferencial. La importación de un producto depende del origen no preferencial. Una prueba de origen de este tipo no conduce en principio a la concesión de beneficios de la legislación aduanera.

 

6. Precios y pago

6.1 Nuestros precios se entienden ex-fábrica en EUROS, y se les debe añadir el impuesto sobre el valor añadido.

6.2 De los costos imprevistos y otros costos que nos da el derecho de ajustar los precios en consecuencia de las materias primas, los cambios de la mano de obra, la energía, no nos hacemos responsables. Para los suministros parciales, cada suministro se factura por separado. En caso de que no se hayan acordado precios en la contratación, rigen nuestros precios vigentes el día de suministro.

6.3 Nuestras facturas se deben pagar inmediatamente y sin deducción.

6.4 No aceptamos letras de cambio, cheques y otras promesas de pago, su aceptación siempre es de pago condicional.

6.5 La fecha de recepción del pago será la fecha en que hayamos recibido el importe o se acredita en nuestra cuenta bancaria. En defecto de pago del cliente tenemos derecho durante el período de demora a facturar intereses a razón del 8% anual por encima de la tasa base. El derecho de hacer posteriores reclamaciones por daños y perjuicios no está limitado con ello.

6.6 Además, es posible que el retraso de pago del cliente a nuestra opción, cualquier saldo pendiente de las cuotas de los precios de compra o de otro tipo en contra de los créditos existentes del cliente se deben, así como hacer más suministros en virtud del presente contrato, o de otros contratos de un depósito de garantía anterior, o un pago por partes contra suministro.

6.7 Los pagos anticipados o pagos parciales no pagan intereses.

6.8 El cliente sólo tiene derecho a la imputación o la retención de pagos, si se ha constatado por nosotros que su reconvención es indiscutible o jurídicamente vinculante.

 

7. Reclamaciones por defectos

7.1 Somos responsables por los defectos en los productos suministrados por nosotros únicamente de conformidad con las reglamentos siguientes:

7.2 El cliente tiene que llevar a cabo su inspección y denuncia de conforme al § 377 del
Código de Comercio Alemán.

7.3 En caso de artículos defectuosos, se nos dará antes del inicio de la producción (mecanizado o montaje) la oportunidad de aclarar y corregir el defecto o la sustitución, salvo que esto no sea razonable para el cliente. Si no podemos hacerlo o no lo hacemos inmediatamente, el cliente puede rescindir el contrato y devolver los los artículos a nuestro riesgo. En casos urgentes, podrá, previa consulta con nosotros, solucionar él mismo el defecto o por un tercero. Nos hacemos cargo de los gastos incurridos por esto de conformidad con el apartado 8.

7.4 Si el defecto pese al cumplimiento de la obligación según apartado 7.2 es identificado sólo después del inicio de la producción, puede el cliente exigir (a nuestro criterio, ya sea por reparación o sustitución) el cumplimiento.

7.5 En el caso de sustitución, el cliente está obligado a devolver el artículo defectuoso bajo petición.

7.6 Una reclamación por rescisión del contrato o la reducción el precio de compra sólo se da si el defecto no puede ser subsanado en un plazo razonable, el recurso asociado con un coste excesivo, inaceptable o por cualquier otra razón se considera como fallido. En caso de defectos de menor importancia, el cliente no tiene derecho de desistimiento.

7.7 El cliente nos da la oportunidad de una reclamación al examinar inmediatamente los artículos, en particular ofrecemos los artículos en cuestión a petición y por cuenta nuestra. Cuando las quejas son infundadas, nos reservamos el derecho a cobrar al cliente los costes de transporte y los gastos de inspección.

7.8 No se aceptarán reclamaciones por defectos, si el fallo es debido a la violación de las instrucciones de operación, mantenimiento e instalación, uso o almacenamiento indebido o inadecuado, manejo o montaje defectuoso o negligente, el desgaste normal o por manipulación efectuada por el cliente o tercero al producto suministrado.

7.9 Los daños y la indemnización pueden ser reclamados sólo de conformidad con el apartado 8.

7.10 Para los productos que según acuerdo no entregamos como nuevos, el cliente no hace las demandas antes mencionadas.

 

8. Responsabilidad

8.1 Somos responsables de los daños de cualquier tipo, en particular también por incumplimiento en la terminación del contrato, del deber y la responsabilidad civil (§§ 823 y siguientes del Código Civil Alemán), si nosotros, nuestros empleados o agentes somos culpables de dolo o negligencia grave.

8.2 Para los daños resultantes de lesiones a la vida, la integridad física o la salud, las garantías o el incumplimiento de las obligaciones contractuales, también somos responsables por leve negligencia. En caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales, nuestra responsabilidad se limita al daño directo medio, según el tipo previsible y típico de los artículos. La regla anterior se aplica a las infracciones de nuestros empleados y agentes.

8.3 Para violaciones de seguridad somos responsables de conformidad con las disposiciones anteriores, si se infringen derechos de patente en el uso de nuestros artículos según contrato, que tienen validez en la República Federal de Alemania y se publican en la fecha de nuestro suministro. Esto no se aplica si hemos fabricado los productos suministrados de acuerdo a los dibujos, modelos u otras descripciones o especificaciones del cliente y no sabemos, o en relación con los productos desarrollados por nosotros no debemos saber, que con ello fueron vulnerados los derechos de propiedad. En este caso nuestro cliente es responsable de la violación de seguridad acontecida o todavía por acontecer. Él está obligado a informarnos inmediatamente sobre posibles o supuestas violaciones de seguridad según su conocimiento, y para liberarnos de cualquier reclamación de terceros y de todos los costos y gastos presentados.

8.4. Las reclamaciones por defectos de los productos suministrados se extinguirán 1 año después del suministro de los productos.

8.5 Las reclamaciones de reducción y el ejercicio de un derecho de desistimiento son excluidos, si el cumplimiento posterior es extemporáneo.

8.6 Nuestra responsabilidad en virtud de las disposiciones de la Ley de Responsabilidad de Productos y según §§ 478, 479 del Código Civil Alemán (recurso del último vendedor) no se ve afectada por las disposiciones anteriores.

8.7 Por lo demás, nuestra responsabilidad se excluye.

 

9. Lugar de realización, jurisdicción, otros acuerdos

9.1 El Cliente podrá ceder sus derechos bajo el contrato sin nuestro consentimiento previo.

9.2 Lugar de realización para todas las reclamaciones de las relaciones comerciales, en particular de nuestros suministros, es la ubicación desde la cual se realiza el suministro.

9.3 El tribunal de jurisdicción para todas las reclamaciones de las relaciones comerciales, en particular de nuestros suministros, es Munich. Esta jurisdicción rige también para las disputas sobre la creación y la validez del contrato. Sin embargo, tenemos derecho a demandar al cliente, incluso en los tribunales competentes para su sede.

9.4 Es sólo la ley de la República Federal de Alemania, con exclusión de su derecho internacional privado, en cuanto se refiere a la validez de cualquier otro orden jurídico. La aplicación de la Convención de las Naciones Unidas uniforme de Ventas (Convention of Contracts for the International Sale of Goods) está excluida.

 

Maisach, abril de 2014